Overleg Wikivoyage:Beschrijvingen van attracties
lijstjes van attracties
bewerkenVoor de lijst van attracties (en analoog met lijstjes van kerken,museums) wil ik nog een veld toe voegen met "naam van attractie (nederlands)" en dan de attracties in alfabetische volgorde (te sorteren op originele taal) te vernoemen. Zo kan je snel iets terug vinden als je je Wikivoyage gids "in the field" gebruikt. Op dit ogenblik wordt het willekeurig gedaan, de ene keer wordt de nederlandse naam gebruikt, de andere keer de de originele taal. De originele taal is handig als je "in the field" rondloopt en bijvoorbeeld een wegwijzer ziet naar Siegessäule in Berlijn en de vertaling is handig om te weten dat het gaat over Zegezuil. De Nederlandse vertaling zou ik dan vermelden met italics
- Naam van de attactie(originele taal), naam van attractie(nederlands)), Adres (extra richtingsaanwijzingen indien nodig), telefoonnummers (email, fax, andere contactmogelijkheden), [1]. Openingsdagen en -tijden. Één tot vijf zinnen die aangeven waarom deze attractie de moeite van een bezoek waard is, dingen die bijzondere aandacht verdienen, waarschuwingen, opmerkingen, historische en andere achtergrondinformatie. $toegangsprijs (extra prijsinformatie).
groeten
--(WT-nl) Canshun 13 jul 2007 05:47 (EDT)
- Ben het helemaal eens met je suggestie, (plus de toevoeging alfabetisch!) Even kijken wat anderen er van vinden? En dan zsm regel ervan maken door deze pagina te verbeteren en nu alvast ermee beginnen in de artikelen ;-) {{(WT-nl) 3 Wise Men 14 jul 2007 02:57 (EDT)}}
- Wat doen we met talen in een ander alfabet? In het Russisch of het Chinees bijvoorbeeld? Je moet maar eens kijken bij Rusland, daar staan een aantal steden vermeld met Cyrilisch alfabet. Ik weet dat er een afspraak is binnen Wikivoyage om steeds de Nederlandse namen te gebruiken. Maar ik blijf erbij dat de alfabetisch volgorde volgens de originele taal het beste is omdat dat in de praktijk het beste werkt, zolang je in een land zit dat ons alfabet gebruikt,omdat je dan onafhankelijk bent van vertaalperikelen van de auteur. Wat ik altijd leuk vind aan reisgidsen is dat je taalvaardigheid kan verbeteren terwijl je hem gebruikt. Maar in het Russisch of Chinees is dat andere koek, de regel van eerst vreemde taal en dan vermelding in in Nederlands werkt daar niet want het zal wel een zeer kleine minderheid zijn die wegwijst kan uit het Cyrlisch alafbet. Ik denk dat je in zo'n gevallen het tegenoverstelde moet aanpakken, eerst Nederlandse naam vermelden en sorteren op Nederlanse naamgeving en dan extra vermelden in de originele taal zodat je ter plaatse je toch kan behelpen met die vreemde borden of kan tonen aan de lokale mensen waar je naartoe wil--(WT-nl) Canshun 14 jul 2007 09:36 (EDT)
- Ik heb wat oefeningen gemaakt in verschillende talen, de museums van Berlijn en Barcelona, dat valt nog mee in het Duits en Spaans, dat kan ik nog begrijpen. Maar als we naar Krakau gaan valt het helemaal niet mee, ik begrijp helemaal geen Pools (zoals de meeste Nederlandstaligen) dus ik kom terug op mijn woorden dat sorteren in de vreemde taal het beste is. We kunnen beter als eerste veld de Nederlandse benaming vermelden en dan de originele taal. Om te sorteren op alfabet ben ik er nog niet uit, wat doe je met
- Museum van hedendaagse kunst
- Nationaal museum van hedendaagse kunst
- het Museum van de geschiedenis van de stad
de woorden museum en van en de en het laten vallen en dan sorteren op
- hedendaagse kunst
- hedendaagse kunst
- geschiedenis van de stad
of met letterwoorden (het MHC, het SMAK, het MANCS)... Dat zijn afkortingen die kloppen in de originele taal maar geen steek houden in de vertaling. De vraag is dan, hoe is het museum het meest bekend, als het MHC of het Museu d'Història de Catalunya? Waar ga je op sorteren?
--(WT-nl) Canshun 15 jul 2007 06:00 (EDT)
- Het is natuurlijk politiek correct om dit te doen.
- Sorteren op naam in originele taal voor attracties is alleen handig, als je zeker weet, dat de reizigers, dit als zoekcriterium zullen en willen gebruiken. Iemand, die alleen de Nederlandse naam kent, zal zich in het begin door de tekst moeten worstelen om de gewenste attractie te vinden. Als de gebruiker de tekst meermalen raadpleegt zal gewenning optreden. Of de reiziger haakt af en dat is wat we niet willen.
- Sommige monumenten zijn overbekend in het Nederlands, moeten we in de lijst verwijzingen toevoegen als:
- Eiffeltoren, Zie Le Tour Eiffel.
- In Nederland en Vlaanderen vervalt de noodzaak voor een vertaling.
--Rein N. 16 jul 2007 10:31 (EDT)
- Ik vond een uitzondering hierop: Friesland. --Rein N. 31 jul 2007 02:29 (EDT)
- Nog ever iets anders. In Den Haag heb ik er voor gekozen om de attracties van noord naar zuid te groeperen. Hier zijn de musea en dergelijke als het ware in een smal gebied rond het Binnenhof gehuisvest. Een alfabetisch overzicht zou dat verband minder duidelijk maken. --Rein N. 17 jul 2007 02:20 (EDT)
Rating
bewerken- Naam van de attactie(originele taal), naam van attractie(nederlands)), Sjabloon:R1, Adres (extra richtingsaanwijzingen indien nodig), telefoonnummers (email, fax, andere contactmogelijkheden), [2]. Openingsdagen en -tijden. Één tot vijf zinnen die aangeven waarom deze attractie de moeite van een bezoek waard is, dingen die bijzondere aandacht verdienen, waarschuwingen, opmerkingen, historische en andere achtergrondinformatie. $toegangsprijs (extra prijsinformatie).
- Wat ik er ook nog graag bijvoeg is een rating, dat was een van mijn eerste ideejen toen ik ben begonnen met Wikivoyage. Ik graak persoonlijk niet goed wijs uit een gids die geen onderscheid maakt tussen grote toeristische attracties en minder belangrijke. Dan ben je verplicht om de volledige tekst te lezen eer je kan uitmaken dat het de moeite loont om een ommetje te maken. Ratings ter beschikking hebben is ook gemakkelijk om zelf een planning te maken als je een citytrip doet. Je weet onmiddelijk wat het belangrijkste is. Ik weet het, het is sowieso subjectief en verschillende mensen gaan andere dingen belangrijk vinden maar er zijn toch wel maatstaven, een stad zoals Parijs is duidelijk Sjabloon:R1 en de Sint-Pietersbasiliek in Rome is ook duidelijk Sjabloon:R1 maar het zoveelste kerkje in Rome is waarschijnlijk maar Sjabloon:R3 en bijvoorbeeld kan je Gouda Sjabloon:R2 geven, het is een zeer leuke stad om een nachtje te blijven maar je gaat geen verlengd weekend plannen naar Gouda. Niet elke attractie hoeft een rating te hebben, je kan het ook weglaten als, dat is zogezegd de vierde categorie, dat is om de lijst compleet te maken. Foto's kunnen soms een verkeerd beeld geven, daaruit kan je niet altijd uitmaken dat het een belangrijke toeristische attractie is. Over het logo van die ratings kunnen we het nog wel hebben, dat is een ontwerp dat ik gemaakt heb toen ik begonnen ben met Wikivoyage in december 2006. 1 is de hoogste rating en 3 is de laagste, en dan heb je nog 4, zonder rating. Dat is de allerlaagste. Je ziet in deel die tekst die ik hier geschreven dat de Sjabloon:R1, Sjabloon:R2 en Sjabloon:R3 onmiddelijk opvallen. Ratings kan je ook vermelden op toeristische kaarten.