Japan: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Leopard (overleg | bijdragen)
k cosmetisch
Regel 16:
| timezone=UTC+9
}}
'''Japan''' [http://www.jnto.go.jp/eng/], bekend als ''Nihon'' of ''Nippon'' of het land van de rijzende zon is een eilandenstaat in [[Oost-AzieAzië]].
 
==Info==
Regel 97:
| region9color=#db3021
| region9items=
| region9description=Een sub-tropischesubtropische zuidelijke eilandketen, die zich uitstrekt richting Taiwan; voorheen het onafhankelijke Ryukyu-koninkrijk Ryukyu totdat het werd geannexeerd door Japan in 1879. De traditionele kostuums en architectuur wijken sterk af van de rest van Japan.
 
}}
Regel 104:
[[Afbeelding:Japan-CIA WFB Map.png|frame|Kaart van Japan]]
 
Japan heeft duizenden steden; deze negen zijn de meest belangrijkebelangrijkste steden voor de reiziger.
 
* [[Tokio]] — de hoofdstad van Japan, modern en dichtbevolkt.
Regel 112:
* [[Nagasaki]] — een oude havenstad op Kyushu, de tweede stad die door een atoombom werd verwoest
* [[Nara]] — de eerste hoofdstad van een verenigd Japan, met vele Boeddhistische heiligdommen en historische gebouwen
* [[Osaka]] — een grote en dynamische stad gelegen in de Kansai regio Kansai
* [[Sapporo]] — de grootste stad op Hokkaido, beroemd om het sneeuw festival
* [[Sendai]] — de grootste stad in de Tohoku-regio Tohoku, bekend als de stad van de bossen vanwege de straten vol met rijen bomen en de beboste heuvels
 
== Arriveren ==
Regel 128:
Het openbaar vervoer in Japan hoort absoluut bij '''het beste van de wereld''', waardoor verplaatsingen een fluitje van een cent zijn; vooral de '''trein''' is razend populair. Weliswaar is reizen in Japan in vergelijking met andere Aziatische landen vrij duur, maar allerhande speciale passen en tarieven helpen om de schade nog enigszins te beperken.
 
Om je weg te vinden in alle tijdregelingen en prijzen is Hitachi's Hyperdia [http://www.hyperdia.com/] een onmisbare hulp; er is een versie voor elk courant besturingssysteem, en je kan de info ook online raadplegen [http://grace.hyperdia.com/cgi-english/hyperd01.cgi]. [http://kurage.kilo.jp Kurage], [http://www.jorudan.co.jp/english/norikae/e-norikeyin.html Jorudan] en [http://ekimae.itp.ne.jp/tra-bin/jrtrageng.cgi NTT Townpage] hebben Engelstalige webpagina's. Er is ook een ouderwetse papieren versie, de ''Daijikokuhyō'' (大時刻表), een turf die ondanks z'nz’n stevig-telefoonboek formaattelefoonboekformaat bedrukt is met piepkleine Japanse tekentjes. Al bij al niet zo'n geschikt naslagwerk, ondanks het feit dat elk station en de meeste hotels er eentje hebben. Iets handiger is de "light" versie met daarin enkel de zogenaamde limited express treinen, de slaaptreinen, en de sneltreinen (shinkansen). Het boek is verkrijgbaar bij de Japanse toeristische dienst, de Japan National Tourist Organization [http://www.jnto.go.jp/eng/]; ofwel ga je langs in hun kantoren, of anders kan je zelf downloaden bij de Japanse spoorwegen, JR [http://www.japanrail.com/JR_timetableandfare.html].
 
Om post versturen is een adres en woonplaats uiteraard nog steeds noodzakelijk, maar om daar ook zelf ter plaatste te geraken schiet je met zo'n adres niet veel op. In plaats van een straat en nummer, krijg je meestal dan ook de wandelafstand vanaf het station te horen, plus opvallende gebouwen en dergelijke waar je op kan letten. Naamkaartjes hebben dikwijls een kleine plattegrond afgebeeld, al helpt dat soms weinig als je geen Japans kan ontcijferen. Ten slotte staat aan de uitgang van de meeste stations een plattegrond waarmee je een bestemming kan vinden die niet al te ver uit de buurt ligt.
Regel 147:
==Taal==
[[Afbeelding:Chingodo_Lanterns.JPG|thumb|Japanse geschrift op een lantaarn in een tempel nabij [[Tokyo/Asakusa|Asakusa]], [[Tokyo]].]]
In Japan spreekt men '''Japans'''. De meeste Japanners hebben minstens zes jaar lang Engels gestudeerd, maar doordat dit vooral geschreven Engels betreft, hebben ze de grootste moeite om een praatje te maken. Als je verdwaald bent, kan je je soms redden door een eenvoudige vraag op te schrijven, en het briefje te tonen aan jongelui. Met wat geluk kunnen ze je dan de juiste richting aanwijzen. Een andere tip is om indien mogelijk naamkaartjes of luciferdoosjes op zak te houden van hotels en dergelijke, zodat je die aan een taxi-chauffeurtaxichauffeur kan tonen. Gelukkig doen bijna alle Japanners bijzonder veel moeite om toch te proberen om te begrijpen wat je zegt, en je uit de penarie te helpen. Omgekeerd kan je de mensen enorm op hun gemak stellen door te proberen enkele Japanse begroetingen en bedankjes te leren.
 
Ook het Japans heeft z'n regionale varianten, maar het standaard Japans (''hyōjungo'' 標準語) wordt overal begrepen. Streken zoals [[Kagoshima]] prefectuur en de regio rond [[Tohoku]] hebben een dialect dat praktisch onverstaanbaar is voor andere Japanners. De regio [[Kansai]] regio heeft dan weer een dialect dat aftrek heeft in de pop-cultuurpopcultuur vanwege z'n doorgedreven turbo-taaltjeturbotaaltje. De zuidelijke eilanden van [[Okinawa]] hebben een dialect dat dicht aanleunt bij de '''Ryukyuan''' taal, vooral gebruikt door ouderen, terwijl in het noordelijke [[Hokkaido]] een enkeling nog wel eens '''Ainu''' praat.
 
Geschreven Japans gooit op een ingewikkelde manier drie soorten schrift door elkaar: ''kanji'' (漢字) van oorspronkelijk Chinese afkomst, en de "inlandse" ''hiragana'' (ひらがな) en ''katakana'' (カタカナ) alfabetten, die eigenlijk ook oorspronkelijk een paar honderd jaar geleden uit China werden geïmporteerd. Deze ''hiragana'' en ''katakana'' hebben intussen echter hun originele Chinese betekenis verloren, en worden nu puur fonetisch gebruikt. Van de kanji's zijn er duizenden die dagdagelijks gebruikt worden, en de Japanners hebben dan ook jaren nodig om ze onder de knie te krijgen. De ''kanas'' daarentegen bestaan uit welgeteld 50 lettergrepen en kunnen dus ingestudeerd worden met een redelijke inspanning. Van de beide groepen zijn de ''katakana'' misschien het handigst; ze worden namelijk gebruikt om fonetisch woorden uit te schrijven van vreemde origine, en dus bijvoorbeeld een ''kamera'' (カメラ), ''konpyūtā'' (コンピューター, computer) of ''kōhī'' (コーヒー, koffie) zijn meteen begrijpelijk. De ideale uitgangspositie voor de ''kanji'' zelf is natuurlijk om al Chinees te kennen , maar dan nog is het oppassen; 手紙 (''tegami''), "toilet papier" in het Chinees, betekent "brief" in het Japans!
Regel 185:
=== Japan, land van regels ===
 
Het is algemeen bekend dat Japan een land van regels is, maar als u verder niet bekend met Japan is het wel belangrijk om te realiseren dat Japan er naar Nederlandse begrippen erg ver mee gaat. U beseft het misschien niet, naar uw idee komt dit waarschijnlijk erg overdreven en doorgeschoten over. De jongere generatie is er welliswaarweliswaar wat milder in, maar u kunt de Japanners werkelijk enorm beledigen als u zich niet aan de regels houdt.
 
Een aantal voorbeelden van naar Europese begrippen erg doorgeschoten regels waar u tijdens uw reis en verblijf in Japan mee te maken kunt krijgen.