Wikivoyage:Romanisatie: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
in het stijlhandboek
FredTC (overleg | bijdragen)
→‎Thai: Engels vertaald naar Nederlands + invoegen missende spaties + RGTS-link die niet werkte; LET OP!!!: deze werkt wel, maar ik denk dat het eigenlijk anders zou moeten
Regel 125:
Thaise romanisatie is over het algemeen chaotisch, met talloze "standaarden" en allerlei romanisatiepogingen die op geen enkele standaard gebaseerd zijn. De volgende richtlijnen gelden:
 
* Als je twijfelt, gebruik '''[[wikipediahttp://nl:.wikipedia.org/RTGS|RTGS]]''', het systeem dat onder andere wordt gebruikt op verkeersborden en de metrostations in Bangkok. Dit systeem ligt nog het dichtst bij een standaard. Dus:
** [[Bangkok/Khao San Road|Khao San Road]], niet "Kao Sarn", en [[Ayutthaya]], notniet "Ayodhya"
** Gebruik ''Ko'' (niet ''Koh'') voor eilanden
** Gebruik RTGS als romanisatie achter een Thaise naam, eb.gv. กรุงเทพฯ ''Krung Thep'' voor de stad die in het Nederlands bekend staat als [[Bangkok]]
 
{{WikivoyageDoc|stijlhandboek}}